Eating Apples In Port-Au-Prince

I am the daughter of a mother gone away . . . I am the daughter 
of a father gone sooner away . . . and I have their bloods like 
their bad temperaments . . . I live with others of my station in 
the dictator’s house but I, I am elevated . . .
je suis la fille d’une mere voyagee . . . je suis la fille d’une pere 
plus tot voyagee . . . j’ai leur sangs comme leur dispositions 
mal . . . j’habite la maison duvalier avec les autres de mon etat, 
mais je suis elevee . . .
je suis le seul, le seul a recevoir les medicines ensembles que 
peut lancer le boile de la malade que eviscerate le sang 
d’os . . . pendant je prend les trois medicines, les autres 
pauvres sans meres a mis sur les mains seulement les 
deux   . .  pendant nous mangeons les pommes aux table plein 
jaune , nous savons qu’ils vont mourir les jours avant du jour de 
le morte miens . . . nous savons que je mangeree les pommes 
aux cette table apres de les mettre sous la terre sal . . .
je suis un soldat . . . je me suis viens d’etats unis sur un avion 
preparee a se lancer d’avion en face de la nuit plein noir . . . je 
suis arrivee sur terre au port-au-prince et me mis a dormir sur 
le pannier . . . en la lumiere du jour j’ai vu la ville . . . les 
jeunes portent les  bouteilles d’essence . . . les enfants 
deshabillee et courrent a toutes directions en face des voitures 
se tournent a trop vitesse . . . les maisons 
manque les tiroirs. . . les maisons soi-meme construie de bloques de 
cinder . . . et au milieu de cette scene si sale . . . il y a sur toute 
la musique d’une langue que me paraitre trop loin de son 
pays . . .

Leave a Reply